Monastero di San Moderanno

4.6/5 based on 8 reviews

Contact Monastero di San Moderanno

Address :

Piazza Duomo, 43042 Berceto, Piazza Duomo, 43042 Berceto PR, Italy

Phone : 📞 +987
Postal code : 43042
Website : http://www.piazzaduomoparma.com/parma-e-provincia/percorsi-nel-romanico/il-romanico-in-provincia/la-via-francigena/berceto-duomo-di-san-moderanno/
Categories :
City : Berceto

Piazza Duomo, 43042 Berceto, Piazza Duomo, 43042 Berceto PR, Italy
F
FRANCO TRUCCO on Google

Il Duomo è semplicemente meraviglioso. Molto attraente anche il piccolo museo all'interno della Chiesa che si può visitare gratuitamente ricco di reperti storici. Gli organi imponenti a lato dell'altare principale sembrano conservati molto bene. Consiglio la visita. All'esterno la via francigena.
The Duomo is simply wonderful. Also very attractive is the small museum inside the church that can be visited for free, rich in historical artifacts. The imposing organs at the side of the main altar appear to be very well preserved. I recommend the visit. Outside the Via Francigena.
N
Nazario Giagnorio on Google

È un posto pieno di storia e leggende. Probabilmente è un luogo magico e nessuno se ne rende conto. Lo hanno dotato di un organo a canne spropositato. Invece il suo canto è il silenzio. Ma tutto questo Pippo non lo sa!
It is a place full of history and legends. It is probably a magical place and no one realizes it. They have equipped it with a disproportionate pipe organ. Instead his song is silence. But all this Pippo doesn't know!
G
Gianni Bonini on Google

Duomo romanico con qualche restauro ma interno immerso nel silenzio con splendida lunetta sopra il portale ; sosta essenziale sulla via Francigena .
Romanesque cathedral with some restoration but inside surrounded by the silence with beautiful lunette above the portal; essential stop on the Via Francigena.
F
Francesco Fantoni on Google

La costruzione del Duomo risale al XII secolo, sulle rovine della preesistente chiesa fondata nel l'ottavo secolo dal Vescovo Moderanno. Nel corso dei secoli la Pieve è stata assoggettata a ristrutturazioni d rifacimenti , assumendo infine nel XIX secolo le attuali sembianze che la rendono un ambiente molto spirituale ed accogliente e che predispone alla meditazione. Il Duomo offre un paio di spunti che travalicano l'aspetto religioso per entrare negli ambiti del mistero: nel corso di scavi effettuati negli anni 70 del XX secolo è stata trovata una tomba al cui interno è stato rinvenuto un calice di vetro molto raffinato, e nella lunetta del portale dove è raffigurata la scena della crocifissione è scolpito un bambino che con un vaso raccoglie il sangue di Cristo. Entrambi i fatti rimandano immediatamente ai misteri collegati al Sacro Gaal, la coppa dell'ultima cena di Gesù.
The construction of the Cathedral dates back to the 12th century, on the ruins of the existing church founded in the eighth century by the Bishop Moderanno. Over the centuries the Pieve has undergone renovations and renovations, assuming in the nineteenth century the current appearance that makes it a very spiritual and welcoming environment that predisposes to meditation. The Cathedral offers a couple of ideas that go beyond the religious aspect to enter the ambits of mystery: during excavations carried out in the 70s of the 20th century, a tomb was found inside which a very refined glass goblet was found, and in the lunette of the portal where the scene of the crucifixion is depicted, a child is sculpted who collects the blood of Christ with a vase. Both facts immediately refer to the mysteries connected to the Sacred Gaal, the cup of Jesus' last supper.
L
Laura Peruzzo on Google

stupendo monumento in stile romanico. all'interno si vive una atmosfera mistica e trascendentale direi medioevale di contemplazione del divino, che ti fa sentire piccolissimo di fronte all'Immenso Altissimo. E' veramente una esperienza spirituale bellissima, basta fermarsi ad ascoltare la 'voce' del tempio
beautiful monument in Romanesque style. inside you live a mystical and transcendental atmosphere, I would say medieval, of contemplation of the divine, which makes you feel very small in front of the Immense Highest. It is truly a beautiful spiritual experience, just stop and listen to the 'voice' of the temple
P
Pedros Family on Google

Il duomo di San Moderanno, noto anche come duomo di Berceto, è un luogo di culto cattolico dalle forme romaniche situato in via Romea a Berceto, in provincia e diocesi di Parma; fa parte della zona pastorale di Berceto-Fornovo-Medesano. Il luogo di culto originario fu edificato in epoca altomedievale; la più antica testimonianza della sua esistenza risale ai primi anni dell'VIII secolo, quando sul luogo dell'odierno duomo sorgeva una piccola chiesa dedicata a sant'Abbondio. Nel 718 il vescovo di Rennes Moderanno partì in pellegrinaggio verso Roma; lungo il suo cammino passò per la città di Reims, ove erano conservate le spoglie di san Remigio, e ne acquistò alcune reliquie. Secondo la tradizione, percorrendo la via di Monte Bardone, che collegava Parma con la Lunigiana consentendo ai pellegrini un passaggio attraverso la catena appenninica, giunse nei pressi del passo della Cisa e vi si fermò per riposarsi, appendendo a una pianta le reliquie, che dimenticò alla ripresa del cammino; non appena se ne accorse, ritornò sui suoi passi, ma, dopo aver ritrovato l'albero a cui si era appoggiato, nonostante numerosi sforzi non riuscì a raggiungere il ramo su cui aveva attaccato il suo prezioso carico, cresciuto prodigiosamente; la pianta si riabbassò solo quando il vescovo promise di lasciare le reliquie a Berceto. L'anno seguente il re dei Longobardi Liutprando fondò in prossimità dell'antico tempio un monastero benedettino secondo la regola di San Colombano di Bobbio, dedicandolo a san Remigio e nominandone priore Moderanno, ivi rientrato dopo aver raggiunto Roma e in seguito a un ultimo viaggio nella sua città natale. Il piccolo luogo di culto fu quindi elevato a chiesa dell'abbazia e nell'879 fu assegnato in commenda al vescovo di Parma Guibodo. Nel 1007 il monastero fu chiuso, mentre la chiesa, da allora dedicata a san Moderanno, fu innalzata a pieve, dipendente direttamente dal vescovo di Parma Sigefredo II. Verso la fine del XII secolo l'antico luogo di culto longobardo fu completamente ricostruito in forme romaniche su un impianto a croce latina, con tre navate terminanti in altrettante absidi a est. Tra il 1480 e il 1502 la pieve fu sottoposta a importanti lavori di ristrutturazione, per volere del conte di Berceto Bertrando de' Rossi; in tale occasione furono riedificati i pilastri, furono sostituiti gli archi, fu eliminata una campata, fu ricostruita l'abside principale in forma squadrata e furono sopraelevate le navate laterali e le cappelle. Nel 1845 a causa di un cedimento del terreno la facciata, a eccezione del portale, fu riedificata in forme romaniche; i lavori di ricostruzione riguardarono anche la parte superiore del campanile. Nel 1971 la chiesa fu sottoposta a lavori di consolidamento e restauro conservativo.
The cathedral of San Moderà, also known as the cathedral of Berceto, is a Romanesque-style Catholic place of worship located in via Romea in Berceto, in the province and diocese of Parma; it is part of the pastoral area of ​​Berceto-Fornovo-Medesano. The original place of worship was built in the early Middle Ages; the oldest evidence of its existence dates back to the early eighth century, when a small church dedicated to Sant'Abbondio stood on the site of today's cathedral. In 718 the bishop of Rennes Modero left on a pilgrimage to Rome; along his way he passed through the city of Reims, where the remains of St. Remigius were kept, and bought some relics. According to tradition, along the Via di Monte Bardone, which connected Parma with the Lunigiana allowing pilgrims a passage through the Apennine chain, he came near the Cisa pass and stopped there to rest, hanging the relics on a plant, which he forgot at the resumption of the journey; as soon as he noticed it, he retraced his steps, but, after having found the tree on which he had leaned, despite numerous efforts, he was unable to reach the branch on which he had attached his precious load, which had grown prodigiously; the plant only lowered when the bishop promised to leave the relics in Berceto. The following year the king of the Lombards Liutprando founded a Benedictine monastery in the vicinity of the ancient temple according to the rule of San Colombano di Bobbio, dedicating it to San Remigio and appointing Modero prior, who returned there after reaching Rome and following a last trip in his hometown. The small place of worship was then elevated to the status of the abbey church and in 879 it was assigned in commendation to the bishop of Parma Guibodo. In 1007 the monastery was closed, while the church, since then dedicated to San Moderà, was raised to a parish, directly dependent on the bishop of Parma Sigefredo II. Towards the end of the 12th century, the ancient Lombard place of worship was completely rebuilt in Romanesque form on a Latin cross plan, with three naves ending in as many apses to the east. Between 1480 and 1502 the parish church underwent major renovations, at the behest of the count of Berceto Bertrando de 'Rossi; on this occasion the pillars were rebuilt, the arches were replaced, a span was eliminated, the main apse was rebuilt in a square shape and the side naves and chapels were raised. In 1845 due to a subsidence of the land, the facade, with the exception of the portal, was rebuilt in Romanesque style; the reconstruction works also concerned the upper part of the bell tower. In 1971 the church underwent consolidation and conservative restoration works.
E
Enzo Ornaghi on Google

Storico Duomo nel centro di Berceto dedicato a San Moderanno. Sorto nell'VIII secolo viene riedificato sul finire del XII secolo con tre navate e transetto con tre absidi. Tra il 1480 e il 1502 la chiesa viene di nuovo profondamente ristrutturata: vengono ricostruiti i pilastri riducendo le campate da 4 a 3, rialzate e coperte a volta le navate laterali, realizzate le cappelle. La facciata viene ricostruita in stile romanico nel 1845. All’interno, nel Museo del Duomo, sono esposti alcuni notevoli oggetti sacri di epoca medievale. L'ingresso a museo è gratuito
Historic Cathedral in the center of Berceto dedicated to San Moderà. Built in the 8th century, it was rebuilt at the end of the 12th century with three naves and a transept with three apses. Between 1480 and 1502 the church was again profoundly restructured: the pillars were rebuilt by reducing the spans from 4 to 3, the side aisles raised and vaulted, the chapels built. The facade was rebuilt in Romanesque style in 1845. Inside, in the Cathedral Museum, some notable medieval sacred objects are exhibited. Entrance to the museum is free
a
alessio concari on Google

Top

Write some of your reviews for the company Monastero di San Moderanno

Your reviews will be very helpful to other customers in finding and evaluating information

Rating *
Your review *

(Minimum 30 characters)

Your name *